carNÁTACA LANGUAGE. 187 బళ్ళి, నిమి , రుసుశ, శు సుశాగి on account of. లూమ నియ బళ్ళిమా డాడు శ్రీదైసు I was speaking regarding that house; ఈ శిలన దనిమి శ్రీవారినీ వుళయ పడచ్యదిరి' fear not on account of this business; ఈ రుణవమ్ముశాడువదరతు సుళవనన్ను చిను I call. ed him iri order to give him this money. These postpositions are also sometimes added to participles ; as నానాశుడు ఆయన్నుకొళ్ళు వనిమి త్త వాగియా బమ సుష్య సన్ను పటిసి దేను: I sent a man in order to purchase that horse. , కనక, వరిగి, పర్యంత్ర, మట్టి ? tin, until, or as far as. నాను శ్రీరంగ పట్టద రసం, పరిగి, పర్శం శ్ర, మట్టి?,న్యా డియిడ్డిని I have seen the country) as far as Seringapalam; లూగురింగళగళ, శన 'శ, వరిగి, పర్యంత్ర, or మటిరియ వనిశి సంబళ కాదు యిద్దరు they continued to give him wages till six months ago. These postpositions are also sometimes added to participles; as అర సరమనియిందకారడు వరస, వ • రిశి, పర్యంత, or మట్టి గినాసు ప్రధానియ సంగడమారాడు రియైను I was speaking to the minister till the king. set out from his palace. When the last of these p:ist positions aV3R is added to certain pronouns, it must be translated into English in the following manner; నిన్నమట్టి గినీ సుమారాడు speak thone for thyself only ; అవ సమట్టిగియవ నుజర య్యా రు . he himself must be careful. సుక్త, సుగు, సుగలు about, or around. అవనసుత్త సుత్తు, or సుత్తలగువమమకృరుబగళయోగ్యరు the pers sons about him are privy raspecluble; లూకా నియసుత్త. సుర్జు, or సుత్తరం డుగా ఉండాశల్యముగలదిగ్ధ శిబడులు పద్రవ వారి ద్విరు a wall must be Saised around that well, or it will prove dangerous. T0 Digitized by Google
ಪುಟ:1820 A Grammar Of The Carnataca Language.djvu/೨೦೫
ಈ ಪುಟವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.